Mimaster Milano
Il Mimaster è una scuola d’eccellenza, con sede a Milano, che forma illustratori in grado di competere nel mercato globale. Oltre al master, organizza workshop e lecture con insegnanti di fama mondiale come ad esempio, Noma Bar, Brad Holland, Anita Kunz, Paul Davis, Emiliano Ponzi, Natalie Asciencios, Christoph Niemann. Vanta collaborazioni con New York Times, Le Monde, Wired, Bloomberg BusinessWeek, Penguin, Mondadori, La Repubblica, Feltrinelli che coinvolge in contest per i propri studenti che hanno l’opportunità di venir pubblicati in testate e case editrici prestigiose.
The Mimaster is a school of excellence based in Milan. It forms illustrators able to compete in the global market. In addition to the annual course, the Mimaster organizes workshops and lectures with world-renowned teachers such as Noma Bar, Brad Holland, Anita Kunz, Paul Davis, Emiliano Ponzi, Natalie Asciencios, Christoph Niemann. He has collaborations with New York Times, Le Monde, Wired, Bloomberg BusinessWeek, Penguin, Mondadori, La Repubblica, Feltrinelli that are involved in contest that give students the opportunity to be published in prestigious newspapers and publishing houses.
Project: Stand & Survival Guide for Bologna Children's Book Fair
Client: Mimaster
Year: 2015
Caffè dei giornalisti, Poster
Due eventi importanti del Caffè dei giornalisti: la presentazione dell'Atlante delle guerre 2014 e il convegno sul giornalismo scomodo, con la testimonianza di alcuni reporter che operano in contesti complicati, dove raccontare è un esercizio di libertà.
Project: Poster
Client: Caffè dei giornalisti
Year: 2014
Graphic design and illustration
Arcobaleno, brochure
In fin dei conti, cosa fa una cooperativa sociale come Arcobaleno se non esercitare il diritto-dovere alla pazienza e alla cura? Sono tanti anni che lo fanno, più di 20 per la precisione. E lo fanno bene.
Project: Commercial Brochure
Client: Cooperativa Arcobaleno
Year: 2014
Graphic design and illustration
Don Chisciotte della Mancia
El ingenioso hidalgo Viaggio alle origini del romanzo, a cura di Paolo Collo
Project:Poster; Don Chisciotte della Mancia
Client: Circolo dei Lettori
Year: 2013
Illustration: Emiliano Ponzi
Festival dell'Argentiera
Un piccolo festival letterario in un angolo remoto della Sardegna, che richiama ogni anno donne e uomini dello spettacolo, della letteratura, del giornalismo per raccontare e confrontarsi.
A small literary festival in a remote corner of Sardinia, which each year attracts men and women of entertainment, literature, journalism for telling and confront.
Project: Sulla terra Leggeri
Client: Various
Year: 2013
Illustration: Emiliano Ponzi
Bologna children’s book fair
La Fiera del libro per ragazzi di Bologna è un’istituzione. Editori, agenti, scrittori, illustratori insomma i professionisti del settore si danno appuntamento qui, ogni anno, da 50 anni. È un appuntamento irrinunciabile, ma anche una lotta di sopravvivenza. Con il Mimaster e la Fiera abbiamo realizzato una guida illustrata per aiutare i visitatori a uscirne vivi, ma anche con buoni contatti e relazioni per le loro attività. Hanno disegnato per noi Guido Scarabottolo, Nicholas Blechman, Serge Bloch, Pablo Amargo, Ivan Canu e tanti altri.
The Children's Book Fair in Bologna is an established institution. Publishers, agents, writers, illustrators, industry professionals will gather here, every year from 50 years. It's an unmissable event, but also a struggle for survival. With the Mimaster and the Fair we have created an illustrated guide to help visitors to stay alive, but also with guidelines and relations for their activities. Some artists that drew for us were Guido Scarabottolo, Nicholas Blechmann, Serge Bloch, Pablo Amargo, Ivan Canu and many others.
Project: Survival guide
Client: Bologna children's Book Fair
Year: 2013
Illustration: Pablo Amargo, Studio Armad'illo, Nicholas Blechman, Serge Bloch, Ivan Canu, Paolo D'Altan, Beppe Giacobbe, Libero Gozzini, Maria Sole Macchia, Giulia Orecchia, Vincenza Peschechera, Emiliano Ponzi, Guido Bau Scarabottolo
Pablo Amargo Studio Armad'illo Nicholas Blechman Serge Bloch Ivan Canu Paolo D'Altan Beppe Giacobbe Libero Gozzini Maria Sole Macchia Giulia Orecchia Vincenza Peschechera Emiliano Ponzi Guido Bau Scarabottolo
Arcobaleno, Agenda Stagioni
La cooperativa Arcobaleno è un’eccellenza del panorama sociale e ambientale. Con 300 dipendenti cura la raccolta di carta e cartone porta a porta della città di torino, con una percentuale di inserimento lavorativo (ovvero lavoratori segnalati dai servizi sociali) del 40%. Circa due anni fa abbiamo chiesto ai lavoratori quali fossero le loro fatiche e le realizzazioni, le abbiamo raccolte e trasformate in 12 capitoli. Abbiamo poi mandato i temi a 12 tra i migliori illustratori in giro per il mondo, chiedendo loro di raccontarci la loro visione. I disegni, arrivati da New York, Santiago, Milano, Londra e tanti altri luoghi, hanno illustrato l’agenda che, attraverso le stagioni e i mesi, ci accompagna lungo un percorso appassionante e soprattutto vero.
The Cooperativa Arcobaleno is the excellence in social field and environment. With 300 employees wich collect paper and cardboard door to door in the city of Turin, with a 40% of job placement (ie workers reported by social services) About two years ago we asked the workers what their effort and accomplishments were, we have collected the answers and transformed them into 12 chapters book. Then we sent the themes to 12 of the best illustrators around the world, asking them to depict us their vision. The drawings, arrived from New York, Santiago, Milan, London and many other places, have illustrated the agenda, through the seasons and months, they take us across a fascinating and genuine path.
Project: Agenda Stagioni
Client: Cooperativa Sociale Arcobaleno
Year: 2012
Illustration: Eleanor Grosch, Raquel Aparicio, Catell Ronca, Ivan Canu, Libero Gozzini, Gracia Lam, Dan Page, Emiliano Ponzi, Paul Blow, Alex Nabaum, Paloma Valdivia, Ken Orvidas
Eleanor Grosch
Raquel Aparicio
Catell Ronca
Ivan Canu
Libero Gozzini
Gracia Lam
Dan Page
Emiliano Ponzi
Paul Blow
Alex Nabaum
Paloma Valdivia
Ken Orvidas
Il sole 24ore, Euribor
Il quotidiano economico italiano ha chiesto a 32 illustratori di raffigurare questo periodo di incertezza a partire dall’iniziale di una parola chiave, componendo così una enciclopedia visiva della crisi. A noi è stata affidata la E di Euribor, il valore di riferimento calcolato quotidianamente che indica il tasso di interesse delle transazioni finanziarie in euro tra le principali banche europee.
The most important Italian financial newspaper, Il Sole 24Ore, asked 32 illustrators to depict this period of uncertainty as the initial of a keyword, thus composing a visual encyclopedia of the crisis. We have been entrusted with the E the Euribor, the reference value calculated daily indicates the interest rate of financial transactions in euro between the major European banks.
Project: Encyclopedia
Client: Il sole 24ore
Year: 2012
Illustration: Andrea Bozzo
Artisti senza frontiere
In occasione del Festival di Internazionale del 2011, Medici senza Frontiere ha chiesto a 21 artisti di donare un loro disegno da mettere all’asta per finanziare alcuni progetti in corso. Hanno aderito con entusiasmo i nomi più importanti dell’illustrazione mondiale come Anita Kunz, Lorenzo Mattotti, Christoph Niemann, Emiliano Ponzi, Alex Nabaum, Tatsuro Kiuchi, Olimpia Zagnoli e tanti altri. Abbiamo curato per Corraini, il catalogo che raccoglie le opere che sono state regalate all’organizzazione medico umanitario.
In the occasion of the “Internazionale Festival” of 2012, "Doctors Without Borders" asked 21 artists to donate their design for an auction to fundraise some charity projects. They have enthusiastically joined the biggest names in the illustration world as Anita Kunz, Lorenzo Mattotti, Christoph Niemann, Emiliano Ponzi, Alex Nabaum, Tatsuro Kiuchi, Olimpia Zagnoli and many others. We designed the catalog for Corraini publisher, it contains the works that has been donated to the medical humanitarian organization.
Project: Artisti senza frontiere
Client: Medici senza frontiere
Year: 2011
Newsletter Re: Social Club
Newsletter Raggiungere 3.000 lavoratori distribuiti in trenta imprese no profit, non è stato facile. Stiamo parlando di una realtà eterogenea, composta da persone di tutte le nazionalità, età, sesso e con percorsi scolastici profondamente differenti. Abbiamo ritenuto opportuno privilegiare le immagini rispetto al testo, utilizzando codici universali per riuscire a trasmettere le opportunità che ogni mese dovevano essere raccontate.
To reach 3,000 workers distributed in thirty non-profit companies was not easy. They represent a heterogeneous reality, with people of all nationalities, ages, gender and very different educational backgrounds. We decided to favour images over text using universal codes that were able to convey in a better way the opportunities that were to be told each month.
Project: Newsletter Re
Client: Social Club
Year: 2009-2011